Presentación

Gregorio Mayans

El repertorio Mayans comprende documentos de historia moderna general y de España que con el tiempo irán formando una colección para la docencia de la historia moderna, sobre todo de España y Europa. El título evoca al gran erudito e intelectual del siglo XVIII Gregorio Mayans Siscar (n. 1699-†1781) que, cuando era bibliotecario del rey español, también planteó un amplio programa editorial para reeditar los grandes textos de la historia para conocimiento de las generaciones coetáneas.

Los documentos están preparados para uso docente y aparecen ordenados cronológicamente. Todos ellos han sido transcritos y editados a partir de la fuente original, que no siempre es el original manuscrito o impreso, lo que alargaría considerablemente la tarea. Generalmente llevan las abreviaturas desarrolladas, notas a pie de página en proporción variable, y puntuación y ortografía modernizadas que ayudan a que sean leídos por personas que todavía no tienen fácil hacerlo con documentos sin editar pero que, a la vez, deben captar también el estilo, palabras y formas de expresión que conservan los textos escritos entre fines del siglo XV y principios del siglo XIX.

En general se ha procurado que los documentos sean completos o que la selección sea lo suficientemente larga como para permitir ver el contexto en el que se inserta la información que proporciona. Usarlos en clases prácticas que suelen durar entre una y dos horas puede hacerse difícil por la longitud del texto si este no ha sido leído con antelación. Por eso en ciertos casos he elegido presentarlos en formato de lectura guiada (LG) destacando las partes que me parecen más importantes. Para algunos esto puede ser un problema: como se usarán en programas y contextos docentes distintos es imposible prever qué es lo que cada docente considerará importante. Por eso de algunos, los más largos, he optado por dar dos versiones: una completa y otra versión de lectura guiada (LG) en la que los pasajes más importantes aparecen subrayados, lo que facilita y centra el trabajo. Quien lo escoja se evita hacer esta tarea si no lo desea y el estudiante puede ir directamente a las frases más importantes a juicio del editor.

De acuerdo con lo que hace tiempo establecieron lingüistas como George Lakoff (Metáforas de la vida cotidiana, 2001; No pienses en un elefante, 2004), las palabras, frases y argumentaciones sólo pueden entenderse adecuadamente dentro de un marco o contexto que en el caso de documentos históricos son los hechos o procesos históricos que, por ser de común aceptación entre los historiadores, aparecen incluidos regularmente en los programas docentes. Por eso cada documento lleva al principio, y sin paginar, una presentación del editor en la que se explica el contexto en el que él entiende que el documento puede o debe ser encuadrado. Va al principio y sin paginar para que resulte fácil hacer copias del documento sin la presentación. Nunca es un estudio del documento y sí, tan sólo, algo orientado a ayudar al lector dándole un marco histórico y resaltando su valor docente. La interpretación última, no obstante, es siempre responsabilidad de quien lo elige y presenta y de quien lo estudia.

Los documentos pueden ser descargados y usados libremente siempre que se cite el autor de la edición y la procedencia (por ejemplo: “editado por Guillermo Pérez Sarrión», seguido de la URL y del texto «consulta de XX/XX/XXXX»)

Los documentos del Repertorio Mayans se irán añadiendo sucesivamente y pueden ser objeto de mejoras o correcciones en versiones posteriores. La versión última consta siempre en el pie de cada documento.

Para señalar cualquier error en la transcripción o la edición, hacer comentarios o sugerir documentos que deberían incluirse en el repertorio, escríbase al editor, Guillermo Pérez Sarrión: gperez@unizar.es